海南日?qǐng)?bào)三亞11月16日電 (記者 徐晗溪)11月16日上午,首屆海南島國際圖書(旅游)博覽會(huì)系列活動(dòng)之“中外出版文化交流座談會(huì)”在三亞海棠灣艾迪遜酒店舉辦,來自俄羅斯、波蘭、烏茲別克斯坦等10個(gè)國家11名海外出版和學(xué)術(shù)文化機(jī)構(gòu)的資深出版人、專家以及國內(nèi)重點(diǎn)出版機(jī)構(gòu)代表,以“跨界、創(chuàng)新、融合”為主題,共同探討如何加強(qiáng)中外出版交流,讓世界更了解中國。
近年來,中國出版業(yè)與國際出版業(yè)交流進(jìn)一步加深,為加強(qiáng)國外各界對(duì)中國的了解,中國從2006年開始實(shí)施“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”,通過這一計(jì)劃,越來越多的中國好書走向世界。波蘭對(duì)話出版社社長安德魯·帕茲米斯表示,隨著“一帶一路”倡議的實(shí)施,中國出版業(yè)版權(quán)貿(mào)易的輸出方向正在發(fā)生改變,向“一帶一路”沿線國家輸出的產(chǎn)品形態(tài)日益豐富,以往中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化圖書是版權(quán)輸出的重點(diǎn),現(xiàn)在已經(jīng)從過去單一的圖書、期刊版權(quán)拓展到報(bào)紙、音像電子、數(shù)字版權(quán)等多種形態(tài)。
資料圖:觀眾在“悅讀故宮”展館參觀。
來自烏克蘭的知名出版人施拉娜創(chuàng)辦了烏克蘭第一家亞洲文化和文學(xué)出版社,她表示,她所在的出版社已經(jīng)成功出版了莊子《南華真經(jīng)》的第一本烏克蘭語譯本、陸羽的《茶經(jīng)》、麥家的《解密》,最近幾年,烏克蘭人對(duì)中國文化的興趣與日俱增,未來她希望可以尋找到優(yōu)秀的譯者翻譯更多的中國書籍,希望把中國四大名著之一的《西游記》和中國兒童文學(xué)作品推廣到烏克蘭。
意大利漢學(xué)家、翻譯家李莎長期居住在中國,她從2003年起開始文學(xué)翻譯工作,翻譯與出版的長篇小說有莫言的《檀香刑》《生死疲勞》《變》《蛙》、劉震云的《我叫劉躍進(jìn)》、賈平凹的《老生》、韓少功的《馬橋詞典》(合譯)。她表示,自己目前正在翻譯李洱的《花腔》、劉震云的《吃瓜時(shí)代的兒女們》、金庸的《射雕英雄傳》(主編),昨天旁聽了書博會(huì)上的“自貿(mào)港背景下中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外輸出”主題論壇后,還希望把中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品翻譯成意大利語,讓更多意大利讀者了解中國。
活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)氣氛熱烈,商務(wù)印書館、海南出版社、吉林大學(xué)出版社、安徽出版集團(tuán)、黨建讀物出版社等多家國內(nèi)出版社代表也期待尋找中外出版文化的共同點(diǎn)、需求點(diǎn)以及合作點(diǎn),通過書展的平臺(tái)推動(dòng)中國文化“走出去”。他們表示,首屆海南書博覽會(huì)以其專業(yè)性、創(chuàng)新性、國際性的特色,發(fā)揮了書博會(huì)平臺(tái)的最大效能,加強(qiáng)各國文明的交流互鑒。本次座談會(huì)的舉辦增添了“國際范兒”,有效促進(jìn)國內(nèi)外圖書出版交流與合作。
原標(biāo)題:中外出版機(jī)構(gòu)期待加強(qiáng)合作 讓中國好書走向世界讓世界更懂中國
責(zé)任編輯:許海若新海南手機(jī)客戶端
用微信掃一掃南海網(wǎng)手機(jī)客戶端
用微信掃一掃南海網(wǎng)微信公眾號(hào)
用微信掃一掃南海網(wǎng)微博
用微博掃一掃“園”來如此 | 重生還是天命打工人?這里有我向往的草原…… 原創(chuàng)報(bào)道
學(xué)金融,懂保險(xiǎn),平安金融大講堂開課啦! 財(cái)經(jīng)新聞
2023-2024黨建引領(lǐng)全國公立醫(yī)院文化建設(shè)經(jīng)驗(yàn)交流活動(dòng)??谂e辦 健康