編者按:“眾志成城,抗擊疫情”成為當下所有人努力的目標。作為普通老百姓,保護好自己,就是為國家抗疫做貢獻。這場突如其來的疫情,改變了每一個人的生活,也促使所有人對當下的生活有了更加深入的思考。疫情之下,生活在中國、海南的外國友人,以及在海外關注關心中國的外國友人,都是和我們一起并肩戰(zhàn)疫的一員。作為外國人,他們如何應對和抗擊疫情?如何安排自己的生活?對于這場疫情以及中國的抗疫行動,他們又有什么樣的真實感受?即日起,海南國際傳播中心將陸續(xù)推出《抗疫•老外日記》系列,通過老外的視角和筆觸,真實反映疫情之下外國友人的真實生活和感受,也反映外國友人與我們一起,共克時艱的堅定決心和真摯情感。
Editor’s note: Foreign friends living in China and abroad who are concerned about China are all fighting with us against the pneumonia caused by the novel coronavirus. As foreigners, how do they respond and fight against the epidemic? What are their true feelings about the epidemic situation and China's anti-coronavirus actions? From now on, Hainan International Media Center will launch the "Anti-epidemic • Diary of Foreigners" series, which will truly reflect the real-life of foreign friends living in Hainan during this special moments from their own perspectives.
I am Norbert Sporns. My life in Haikou since the coronavirus outbreak has been affected like everyone else. My approach has been to follow on my experience during the SARS epidemic in 2003, keeping hands clean, using alcohol gel disinfectant and limiting mixing in large groups of people.
我是生活在海南的加拿大人諾伯特·斯普林斯。我在海口的生活自從新型冠狀病毒感染肺炎疫情毒疫情爆發(fā)以來的確受到了一些影響,但我從經歷過的“非典”中得到了很多經驗,諸如勤洗手和不去人多的地方湊熱鬧。
生活在海南的加拿大友人諾伯特·斯普林
Social contacts now for me are limited to grocery store outings and my daily two-hour walk. Measured on my telephone pedometer, I try and maintain 10,000 steps per day, about 2 hours of walking. Being on Haidian Island allows us the benefit of many well laid out walking paths through linear parks. Going on a long walk keeps me healthy. My strong immune system is my first line of defense in staying healthy.
我現在的社交活動主要是去采購以及每天兩小時的行走。用計步器算著,我爭取每天都要走一萬步。生活在海甸島的特別好的一點就是,我們可以享受到許多規(guī)劃良好的步行道,以及很多帶狀公園供人們鍛煉。在防控疫情期間,我一直堅持鍛煉,這讓我一直保持強大的免疫力,保持健康。
諾伯特鍛煉時拍攝的沿路美景
I admire the dedication of grocery store and produce market employees in providing us essential access to safe healthy food. In addition, I must say that the distribution of well-maintained public toilets is a great addition to life here.
我很佩服雜貨店和農產品市場員工為我們提供安全健康食品的這種奉獻精神。另外,疫情防控期間,維護好干凈衛(wèi)生的公共廁所也為日常外出提供了安全保障。
諾伯特鍛煉時拍攝的沿路美景
I miss contact with friends and teachers, since I am a Chinese language student. I try and continue my studies at home.
我想念我的朋友和老師們,我一直在學習中文,現在我在家里也會繼續(xù)學習。
諾伯特鍛煉時拍攝的沿路美景
If I have one hope from this virus outbreak for the future, it is that we learn to be more careful in maintaining our health and respectful of the healthy needs of others. As a foreigner in Haikou, I applaud the great efforts made to provide sanitary walking facilities.
對于我來說,這次疫情的爆發(fā)讓我們學會更加地注重自身健康和尊重他人的健康需求。作為在??谏畹耐鈬耍曳Q贊??谠谔峁└蓛舻男l(wèi)生設施方面所做的巨大努力。
新海南手機客戶端
用微信掃一掃南海網手機客戶端
用微信掃一掃南海網微信公眾號
用微信掃一掃南海網微博
用微博掃一掃